デザイナーの英語帳では動詞と形容詞をメインに紹介してきましたが、今回取り上げるのは名詞です。
以前、Figmaのカンファレンスに参加したときにMay Li Khoeによる「Joyfully Subvert The Status Quo」というタイトルのトークがありました。
私はこのとき "status quo"の意味が分からず、一緒に参加していた同僚に意味を聞いたところ、"Status quo is a Latin phrase, it means the present situation."(ステータスクオはラテン語のフレーズで、現在の状況のこと) のように教えてもらいました。
このトークのタイトルを日本語に訳すとこのようになります。
”Joyfully Subvert The Status Quo楽しく現状を覆す”
status自体に、現在の状態のような意味があるのに、何が違うのでしょうか。調べてみると、status quoは、社会問題や政治問題と共によく使われています。これは、ラテン語のin statu quo res erant ante bellum(戦争が起こる前の原状下)という言葉が変化して出来たことに由来するのかもしれません。(Wikipedia: Status quo)
他にも調べていると、少しネガティブな意味合いが含まれると解説しているものもありました。よく一緒に使われるのは、maintain the status quo(現状維持)なのですが、これは既存の体制を守るために変化を嫌うなどのニュアンスがあるようです。
逆に上記のトークのタイトルのように、壊すというニュアンスの言葉と一緒に使えば、変革を表現することができます。
例: subvert the status quo(現状を覆す)、disrupt the status quo(現状を破壊する、変える)
個人レベルの現状には大げさだと感じるかもしれませんし、デザインの現場でも頻繁に聞く言葉ではありませんが、取り組むプロジェクトによっては、問題定義や、ミッションステートメントとして出てくる言葉だと思います。「デザインのワークフローや、マインドセットを見直して、現状を打破しよう!」のように、現状のあり方に異論を唱えたり疑問を呈するような記事でも見かけます。
参考記事📎 status quo - Dictionary Definition : Vocabulary.com
📎 phrase usage - The difference between status and status quo - English Language Learners Stack Exchange
📎 Status quo - Wikipedia
注釈:私はアメリカのサンフランシスコに住んでいるデザイナーです。同じ英語でも使う言葉や言い回しは国や地域によっても違う可能性があります。
スペルや文法ミスがあったら教えてください。また、「私はこんな時に使ってます」というのもあったらぜひコメント欄や、Twitterでハッシュタグ #デザイナーの英語帳 と共に教えてください。私も英語を勉強中の身ですので、みなさんと一緒にデザイナーが使うボキャブラリーを増やしていけたら嬉しいです 🙌